Nissan Sentra - Yaygın Sorunlar

Nissan Sentra Sorunları ve Problemleri

Toplam 168 sorun bildirildi

Nissan Sentra ile ilgili sorunun mu var?

GİRİŞ YAP & PAYLAŞ

En yaygın sorunlar:

Motor 50
Elektrik 35
Çalıştırma 23
Sigorta 17
Sensörler 13
En Yeni En Çok Yorum En Eski Kategori:

Ön sol sinyal sorunu

Sol ön sinyalimde sorun var. Arabayı aldıktan sonra önceki sahibinin kazalı olduğunu öğrendim. Sigorta kutusuna giden kabloları kontrol etmek istiyorum, kazada sıkışıp kopmuş mudur diye.

0 yorum →

"My problems". Since it's a title, the direct translation would be "Sorunlarım" in Turkish. That's straightforward.

Radyo hoparlörleri korkunç ses çıkarıyordu, radyoyu neredeyse hiç duyamıyordum. Şimdi tamamen ses yok. Şarkı ismi falan gözüküyor, çalıyormuş gibi ama ses yok.

0 yorum →

Arada arada güç kaybı

Araba normal çalışıyor sonra bir anda güç kaybediyor, sonra düzeliyor. Duman atmıyor, çok yakmıyor. Debriyaj yeni değişti. Örnek vereyim, otoyolda giderken bir anda yakıt gitmiyormuş …

0 yorum →

"The heater knob off but the hvac heater motor is still on and noisy" – Here, "heater knob" is the control knob, so "ısıtma düğmesi" in Turkish. The HVAC system is kept as is. So the translation would be "Isıtma düğmesi kapalı ama HVAC ısıtma motoru hala çalışıyor ve gürültülü". I need to make sure "hvac" is kept as is and technical terms are correct.

Klima motoru gürültü yapıyor, düğme tam kapalı ama klima motoru maksimumda çalışıyor.

0 yorum →

Fren ışığı sigortası, araba çalışmıyor

Araba çalışmıyor. Stop lambası anahtarını değiştirdim, akü marş aldı yeni. Sigortaları kontrol ettim, stop lambası sigortasını çıkarınca araba çalışıyor ama stop lambaları yanmıyor. Sigorta takılıysa …

0 yorum →

"Control velocidad constante" is Spanish for "constant speed control". In Turkish, that's "Sabit hız kontrolü".

Hız sabitleyici açılıyor ama set tuşuna basınca hızı tutmuyor.

1 yorum →

"Consume mucha gasolina" – Spanish for "consumes a lot of gasoline". Turkish translation is "Benzin tüketimi yüksek".

Çok yakıyor ve bazen yokuş çıkarken güç kaybediyor.

1 yorum →

"Not Available System Malfunction" – This is a system error message. The direct translation would be "Sistem arızası mevcut değil". But maybe "Sistem arızası mevcut değil" is a bit awkward. Alternatively, "Sistem arızası mevcut değil" is correct. Alternatively, "Sistem arızası mevcut değil" is the direct translation. Wait, "Not Available System Malfunction" could be "Sistem arızası mevcut değil" or "Sistem arızası mevcut değil". Hmm, maybe the user intended "Not Available" as in the system is not available due to malfunction. So "Sistem arızası mevcut değil" might not be right. Wait, "Not Available System Malfunction" is a bit confusing. Maybe it's a system that's not available because of a malfunction. So the correct translation would be "Sistem arızası nedeniyle mevcut değil". But the user wants it short. Maybe "Sistem arızası mevcut değil" is acceptable.

Sistem Arızası Mevcut Değil

0 yorum →

"Theres a check engine light on" – "Check engine light" is "kontrol ışığı" in Turkish. So "Motor kontrol ışığı yanıyor".

P2a00 motor arıza lambası yanıyor, egzoz muayenesinden geçmiyor. Neye bakmam lazım, tamir nereden bulurum? Yardımlarınız için şimdiden teşekkürler.

0 yorum →

"A luz do imobilizador está acesa e não consigo dá partida" is Portuguese. "Imobilizador" is "imobolizör" in Turkish. "Não consigo dá partida" is "başlatamıyorum". So the translation would be "İmobilizör ışığı yanıyor ve başlatamıyorum".

Marş basmıyorum, immobilizer ışığı sürekli yanıyor

0 yorum →

« Önceki 1 2 3 4 Sonraki »